艺术家Fred Eerdekens
2012年12月8日,下午5:30,上海MD画廊举办《Fred Eerdekens个展——丝之影》隆重开幕。本次展览是艺术家Fred Eerdekens的中国首秀。艺术家专门为本次展览做了两件作品,一件是《Life itself is not enough》是与上海慈善基金会合作,用很多旧衣物来呈现他的作品。另一件是《黑暗之后》艺术家用到中国的文字。
开幕式现场,99艺术网采访了艺术家Fred Eerdekens先生,以下是99艺术网采访艺术家Fred Eerdekens的相关内容。
99: First time to cooperate with MD Gallery?
Fred: This is my first exhibition in China. Last year, I have done a show with Magda Danysz Gallery—Paris gallery. This is the first time that I work with the Shanghai gallery.
99: How did you meet Magda?
Fred: The first time I met with Magda was a few years ago. I knew Magda’s gallery and some of the artists that she worked with, not personally though. But I was interested in what she did. She reached me first, we got in contact and made plan to work together.
99艺术网:这次展览是您和MD画廊首次合作吗 ?可以介绍一下促成本次展览的起源?
Fred:这是我第一次在中国办展览。去年我和MD画廊—巴黎有过合作。这次是第一次在MD画廊—上海展出。我第一次和Magda见面时几年前了。在此之前,我就耳闻过Magda的画廊,以及一些与她合作的艺术家。我对她所做的事情很感兴趣。在她找到我以后,我们就保持联系,并开始合作了。
99: You use many different kinds of materials to do your pieces. Do you think the materials somehow inspired your artwork?
Fred: Yes, of course. Every material has a deictic for what it does. Or you can put it otherwise---When I want to make something, I choose my materials.
99艺术网:您的作品用到很多材料,那么您觉得材料的选择对于您的作品有怎样的影响?
Fred:当然,我用的每种不同的材料都启发着我。每一样材料都存在着特殊性。当我明确地想要做一样东西的时候,我会选择我想要的材料。
99: Could you explain this art piece?
Fred: We are standing by a quit new art piece. It’s only a few months old. I did it first with English text---After Dark. But now in China, I want to adapt it in Chinese. We asked co-workers of the gallery to help working on it together. We worked it out in Chinese. It has the same connotation as it does in English.
99: Why did you choose mirrors?
Fred: The idea behind the work is actually a coincident. I just saw some of the ink pots and paint pots in my studio, and their covers reflected lights to the wall. So I thought that it must be possible to use different kinds of pots or dics or whatever, or other reflective materials, to create a work. This is how I got started.
99艺术网:请您结合这件作品阐述一下你所表达的艺术语言?
Fred:我们现在站在一个比较新的作品面前。它只有几个月大。一开始,它是一个英文作品,“After Dark”。而来到中国以后,我希望把这件作品放进中文的语境里。在MD画廊的工作人员的帮助下,我们共同完成了这件作品。“黑暗之后”和“After Dark”用两种语言表达了同样的内涵。这件作品之所以会使用镜子作为材料,其实是一个巧合。起因是我在我的工作室里看到颜料罐折射在墙壁上的影子,我想可能可以用类似的方法做一件作品。我可以用各种各样的罐头、光碟,或者任何有折射性的材料。这件作品的最初构思是这样而来的。
99: space, shadow, lights. How do you arrange them?
Fred: I consider myself as a sculptor who writes. You can see that. My ideal day, when I get up, I can have coffee as long as I want. I go to my studio, and I start to write. That’s my favorite work. But in a gallery, I have to adapt to the available space. Of course, as a sculptor, I’m used to work with it. But when I write, I sculpt, I make a drawing of it, I have to put all these things together. In the phrases I put on the wall, it’s a combination of drawing and sculpting and writing. It’s different things together.
99艺术网:你的作品中光、影子的感觉很奇妙,对于这种空间感您出于怎样的考虑?
Fred:我把自己定义为一个“写字的雕塑家”。我最理想的一天,会是起床以后泡杯咖啡,然后去工作室开始写字。这是我最喜欢做的事。然而在画廊里,我需要适从有限的空间。当然,作为一个雕塑家,我很习惯这么做。然而我的工作一直需要把写字、雕塑及绘画结合起来。我放在墙上的那些句子,结合了书写、雕塑和绘画,三种创作方式——把不同的路径结合到一起。
99: future plan after this exhibition?
Fred: In a few months, I will do a show like this in Dubai. At the end of next year, I will have a show in the gallery that I work with in Belgium.
99艺术网:这次展览结束后,接下来有怎样的展览计划?
Fred:几个月之后,我会在迪拜举办一个类似的展览。明年年底,我会跟我在比利时合作的画廊举办另一个展览。
【编辑:武玉婷】