这个春天,我想每一个人都深有感触,这个春天,在我们身边发生了太多非同寻常的事情,希望《瘟疫时期Plague period/2022》能引起共鸣,希望你参与到这个报告中来。这是一个在鞋中种植为表现手段的“环境”报告,如果你参与进来,请把你的“报告”拍成图像发到网上,让我们一起记忆这个春夏。
This spring, I believe everyone has a deep feeling, this spring, too many extraordinary things have happened around us, I hope the "report" of Epidemic /2022/ " Chinese people's shoes" can resonate with you. I hope you can participate in the report, diagnosis of our living space. One person's report is far from enough. This is an environmental report based on plant cultivation as the performance tool.I hope you can make a video of your "Epidemic report" and post it on the Internet with this report plan, or send it to my878766659@qq.com, so that we can remember this spring together.
《瘟疫时期Plague period/2022》,我从4月19日第一次种下草籽,然后不成功,学习,再种,到五月初,局部发芽了,今天早上已有花蕾——这种植物叫“酢浆草”。
杨佴旻 2022年5月22日 北京
MAGE
MAGE
瘟疫时期Plague period/2022
时间:2022年4月19日--
MAGE
MAGE
MAGE
瘟疫时期Plague period/2022
时间:2022年4月19日--
MAGE
MAGE
瘟疫时期Plague period/2022
时间:2022年4月19日-- 疫期报告·2020 杨佴旻 这个糟糕的冬春,改变着每一个人,地球上的一切都被改变,艺术家思想最多的已不是艺术本身。看着新闻里那些感染和死亡的人们,听着各种谣言传说,内心非常焦虑,我开始想医学,期待着灵丹妙药,我想中医到底是什么?人类初期,不分地域,人们都在用树根、草叶、树皮、野果、石块、草灰等治疗疾病。神农氏舍身尝百草,我想在世界的西方一定还有一个白皮肤、蓝眼睛的神农。那时的医学没有东西概念,传统医学是经过多少人、多少代人的实践,甚至献出生命积累的经验。小时候在西山上,我手被划破,正手足无措时,一个大孩子拿着一个蘑菇状的东西跑过来,他说这是灰疱,它能止血;他划开灰疱的顶部,里面露出深赭石色粉末,他把粉末涂到伤口上,血止住了,疼痛感也减弱了。后来,我知道那是菌类的一种,那是我第一次对医疗的记忆。那是人类最初的医疗。如果与现代医疗相比较,这是传统医学。我想一定是的,这无需考证,这是人类初期宝贵经验的一种。
回到绘画。人类最早的绘画实则文字,之所以这么说,是因为人类最早的、旧石器时代的绘画,其作用是为了记事,它们虽然刻画了物像,其目的却是最初的文字纪录。从画画记事,到文字语言的形成,中国一直沿着绘画(象形)的轨迹,而西方文字则逐步走入抽象。人类进入13世纪,随着科学技术在欧洲的兴起,绘画从涂鸦期、到追求形似,画家开始引入光影、解剖和透视学到创作之中。其代表人物有佛罗伦萨画家皮耶罗·德拉弗朗西斯科(Piero della Francesca),约1420-1492。皮耶罗在绘画之外致力于数学和几何学研究,他的画中强调数理几何的严谨与平衡。他的代表作有阿雷佐城的圣弗朗西斯科教堂壁画,其中《示巴女王礼拜神木》及《示巴女王与所罗门王会晤》最为著名。他为乌尔比诺公爵夫妇画的肖像,是文艺复兴时期的杰出作品。他晚年著有《绘画透视法》及《论五种正规体》等。中国绘画,从石器时代的岩画,顺沿着人类初期绘画的形式拓展。从涂鸦到似与不似,直到19世纪引入光影、几何学等科学因素,人类智慧经过一段漫长的离别之后再次汇和。
到此本文该结束了,我偏偏又想到了筷子。用两个小棍儿夹东西吃,我想如今的刀叉民族曾经也是,在制铁没有发明前他们还能用什么吃饭?从山洞里走出来,东方人延续使用了那两根棍儿,筷子,西洋人改用了铁器。在中国,如果没有外因,它还会沿着农耕文明的轨迹不知道走多久。好在人类走过的路都是我们的路。因为变化,而多样,所以精彩。
灾难时期,艺术家在努力呼喊,我更看重艺术对社会,对人心的抚慰,艺术唤醒世界的能力很有限,艺术抚慰世界的能力无与伦比。因此,人类创造了文学和艺术。越是灾难世界需要抚慰。
目前这样的时段,无论发生什么不愉快的事情,甚至多么悲伤,我们的内心必须保持自信,保持一种力量,使我们可以继续能够持有灵魂与感知。
2020年春 东京
MAGE
瘟疫时期Plague period/2022时间:2022年4月19日-- Epidemic period report Yang Ermin It’s been a terrible winter-spring, that changes everyone. Everything on earth seems altered. For artists, now their primary concern is no longer, if it had been, art itself. All the numbers of infections and deaths on the news, all the rumors and hearsays… cultivate my anxiety. I began to think about the medicine, the quest for magical cure, but what is the TCM (Traditional Chinese Medicine), anyway? In the early human history, through out the continents people were using plants, roots, grass leaves, bark, wild fruits, rocks and grass ashes to treat illnesses. In Chinese mythology, it was Shen Nong who tasted hundreds of herbs in order to identify their characteristics and taught people their medical uses. I assume that somewhere in the western world there had also been a Shen Nong with blue eyes and blond hair. By then there were no concepts of East/West in medicine. The traditional medicine paved its way through practices, generation by generation, with sometimes the price of peoples’ lives, then passed on as memory or experience. When I was little, I was once playing on the west hill and cut my hand. An elder boy ran off and fetched me a mushroom, told me that it was a Grey blister (灰疱) which would stop the bleeding. He cut it open by the top, took some of the dark ochre powder from inside and then put it on the wound. The bleeding was stopped immediately and the pain eased up. Later I learned that the Grey blister was a kind of fungi. That was my first memory of medical treatment. One that keeps its earliest form. Compared to modern medical science, it is in no doubt traditional. I am sure of it, no need of historical proof, this is one of the precious primordial human experiences.
Let’s get back to painting. The earliest drawings made by human were in fact writings, which is because the earliest Paleolithic drawings were actually records of events, although they depict the form of objects, their objective was to transmit a literal message -- the initial form of a text. From drawing notes to writing words, the Chinese language followed a pictorial (pictograph) path, whereas western languages converted themselves to the abstract. At the dawn of the thirteenth century, humanity witnessed the rise of science and technology, and the painting grew out of its scribbling stage, into the realm of resemblance and representation. Painters enrich their painting skills by extensive studies on light and shadow, on anatomy and perspective. One of the representatives of them is the Florentine painter Piero della Francesca (env. 1420-1492). Apart from his artistic creation, Piero devoted himself to mathematics and geometry, as demonstrated in the vigorous and well balanced geometrical vision in his paintings. His most acknowledged works include the frescos in the Basilica di San Francesco in Arezzo, among which the Adoration of the Holy Wood and the Meeting of Solomon and the Queen of Sheba. The portraits that he made for the Duke of Urbino and his wife was also a masterpiece of the Renaissance.
Later in his life, he wrote essays on art such as De prospectiva pingendi (On Perspective in Painting) and De quinque corporibus regularibus (On the Five Regular Bodies). Chinese paintings, on the other hand, followed a figurative path ever since the Paleolithic cave drawings, from graffiti to representation and then deformation. Until the nineteenth century, scientific elements, such as light and shadow and geometry, were finally introduced into the painting. Here at last human intelligence from separated worlds converge once again.
Now it seems that this article reaches its end, but what struck me just before closing this speech, was the idea of the chopsticks. Using two sticks to get food, I think it could also have been a solution for western people before Iron Age, before knife and forks were invented. What else could have been used anyway? Walking out of the caves, people continue to use the sticks in the East, the chopsticks, as they call it; whereas in the West, people picked up the iron. Without external forces, China could have continued its farming civilization for we don’t know how many centuries ahead. Luckily all tracks led by human contribute to our common history. Difference makes diversity and dynamic.
In catastrophe, artists call out hard to raise awareness. Art might not be as powerful as science and technology as to enlightening the world, but it has an unparalleled capacity to reveal and recover the inner world, that’s what I call its ultimate value for the society, for mankind. Nothing heals the heart as art does, that’s why literature and art were invented in the first place. More so in time of catastrophe, when we need comfort more than anytime.
At such a moment, no matter what happens or how worse the situation gets, or how sad we are, we must keep our self-confidence and the inner strength, for that’s the only way to nourish our soul and our sensibility.
MAGE
杨佴旻(YANG ERMIN)2019·罗马 杨佴旻,中国曲阳人,艺术家、诗人、荣誉爵士,毕业于南京艺术学院,文学博士。1995年赴东瀛,在名古屋、世界多地生活与创作。现为南京艺术学院校董及新水墨画研究所所长,中国艺术研究院研究员,西班牙康普顿斯大学跨文化研究教授,法国国家自然历史博物馆当代人类文化学研究所自由研究员,美国圣赛德艺术中心客座研究员,河北大学新中国画研究中心主任,李可染画院终身研究员等;
2003年获首届哥伦比亚世界绘画贡献奖(美国),2010“吴作人艺术奖·造型艺术奖”提名艺术家,2014年胡润艺术榜上榜艺术家、胡润艺术榜在世少壮派国宝艺术家,2017年中国诗歌榜十大艺术家诗人,2018年获荣誉爵士十字勋章(法国),2019年获法国沃尔维克市荣誉市民,2020年胡润艺术榜上榜艺术家,第六届中国当代诗歌奖贡献奖,2021年获首届“第一坊金逸奖”提名奖;
杨佴旻在世界多地举办个展,艺术作品曾获得多种专业奖项,水墨画作品被梵蒂冈博物馆、中国美术馆、巴黎市当代艺术库收藏,著有画册、学术专著、诗集等。