Charles Ray的雕塑“手持青蛙的男孩”于周三向世人掀起神秘面纱,作为对旧海关Dogana向公众开放的纪念。
Charles Ray’s “Boy With Frog” was unveiled on Wednesday at the Venice Biennale to commemorate the opening of the Dogana on the Grand Canal.
(来源:NYTimes网站)
【编辑:Julia】
威尼斯市将17世纪的旧海关改建成画廊,于其间展出法国奢侈品巨头、佳士得拥有者François Pinault的大量作品。
The 17th-century Dogana, the former customs house, was transformed by the City of Venice into a gallery to show off the enormous collection of François Pinault, the French luxury goods magnate and art collector who owns Christie’s.
(来源:NYTimes网站)
【编辑:Julia】
这周的开幕式对于François Pinault来说是个里程碑,将近20年来他都为向大众展示自己的作品而不懈努力。
This week’s opening was a milestone for Mr. Pinault, who for nearly a decade has been consumed with the notion of presenting his collection to the public.
(来源:NYTimes网站)
【编辑:Julia】
艺术家John Baldessari将意大利国家馆贴上用摄影作品制成的墙纸,墙的上半部分如同沐浴阳光的天空,而下半部分是泛着涟漪的安静海面。今年,这一场建筑被更名为展览宫殿。
The artist John Baldessari wallpapered the top half of what had been called the Italian pavilion with a photographic image that resembles a sun-dappled sky and the bottom half with an image of a calm rippled sea. This year the building was renamed the Palace of Exhibitions.
(来源:NYTimes网站)
【编辑:Julia】
作为此次双年展的一部分,冰岛艺术家Ragnar Kjartansson将不断的为一个男模特作画,该模特身着黑色Speedo泳裤,手持香烟啤酒。
As part of this year's biennale, the Icelandic artist Ragnar Kjartansson will be painting the portrait of a man, left, who poses before him in a black Speedo, cigarette and beer in hand.
(来源:NYTimes网站)
【编辑:Julia】
Saburo Murakami首创于1956年的作品“盒子”,它是一个这样的盒子:由胶合板制成,体积大,顶上画有一个白色小圆圈。盒子旁边地上的标志着“请把您的耳朵贴到小圆圈上并且仔细聆听。
Saburo Murakami’s “Hako” (or “Box,”) first created in 1956, is just that: a big plywood box with a small white circle painted on its top. A sign on the floor instructs you to “please put your ear on the white circle and listen.”
(来源:NYTimes网站)
【编辑:Julia】