展览是为了一句话“绘画是为了恨某种发光的东西”而作的。这句话是展览的一部分,是想表达一种看待事物的态度。我假设艺术是被形容成具有某种意义的,小的,具体的,对个人而言有实际用处,对他人而言无用,或用处不大,或无法理解的存在形态。我认为这是艺术应有的位置,它存在着,又不能被期望太高,期望高它就模糊,应该象“白菜”“骗子”等有具体的价值。当代艺术的瓶颈在于大家的期望太高,“创造论”“进步论”“颠覆”等腔调太高,这种情况也充斥在各个领域,创新才是正路。于是个性时常就变成了懒惰或随便,我想走歪路,赞成“退步论”,做好难,做坏容易些,不能把艺术抬的太高,也不得不带着它,就该平庸的进行着。挑战方法论的快感我们已经尝试过了,应该回到现象本身来,先把“现象的后面”这个话题放放,艺术作为现象存在了,应该让现象自我发挥,人类的伟大发明是态度,在对艺术的态度里缺少具体的态度,比如“作用”“功能”等,在探讨这些假设的时候不够过瘾。
Painting is an Aversion to All that Glitters
by Li Dafang
This exhibition is based on the following statement: “Painting is an Aversion to All that Glitters”, and so this sentence must also form a component of the exhibition. In fact, this remark demonstrates a type of attitude toward things. I presume that art is described as something meaningful, subtle and concrete. It has practical applications for an individual, but these applications might not be too similar for others, or art just inhabits an incomprehensible form of existence. These assumptions above represent the proposition for which I think art should stand. Art exists, but it needn’t be over-endowed with expectations, or it becomes blurred. Instead, it should be subject to the same concrete evaluations that people have for terms such as “cabbage” and “cheater”. The bottleneck in contemporary art inheres in the high expectations it arouses, as typified by some resounding expressions such as “Creation”, “Progressivism”, and “Subversion”—a trend that has saturated every field. No more: innovation is now the sole approach. Thus I often mix idle, casual qualities into my characters. I prefer to forge a devious path as I go alone along my way with my “Theory of Retrogression”. It’s hard to do this well, but I can easily do it badly. If I neither abandon art, nor uplift it too high, then I will have to bear my art along with mediocrity. We have already assayed the pleasures of methodological challenges, so it behooves us to return to the phenomenon itself. But before we discuss the background of this phenomenon, we should note that art has existed as a phenomenon, and we should now let it develop by itself. Humanity’s greatest invention is attitude, but we generally possess an inconcrete attitude towards art. As a result, when we discuss our assumptions about art, we use words like “roles” and “functions”, and there is often very little to satisfy our craving.
Translator: Ben Armour
【编辑:霍春常】