MD画廊的负责人Magda Danysz女士
2012年12月8日,下午5:30,上海MD画廊举办《Fred Eerdekens个展——丝之影》隆重开幕。开幕式现场,99艺术网采访了MD画廊的负责人Magda Danysz女士,以下是采访相关内容。
99: Is it the first time for MD Gallery to work with the artist Fred? Please tell me stories about the gallery operation, and how you find Fred.
MD: We are lucky enough to have Fred in China for the first time. This is his first solo show in Shanghai, though he is already famous in the U.S. and Europe. Our story between the gallery and the artist goes back to a long time ago. There was a very moving story behind our cooperation. In fact, we’ve known each other for more than 8 years. Back then, I contacted him to say ‘I love your work, maybe we can do something.’ But I never got an answer. 2 years ago, someone who worked with him called, and said to me ‘you sent an email 8 years ago, but there was no news after. Fred had a motorcycle accident back then. He’s okay now, and he remembered. He wants to meet you.’ So it took a long time for us to meet. When he woke up from the accident, he remembered that he had to meet me. I think that’s destiny.
99艺术网:是怎样的契机促成MD画廊和艺术家Fred合作?
MD:我们很荣幸举办了Fred在中国的首个展览。他在美国和欧洲国家已经非常知名了,而在上海办个展还是第一次。说起Fred和MD画廊的故事,要追溯到很久以前了。我们这次合作的背后其实有个很感人的故事情节。其实我们知道彼此已经有超过8年了。多年前我给他发过一个email,说我很欣赏您的作品,希望能有合作的机会。但从未收到答复。大约2年前,我收到他助理的来电,告诉我8年前曾收到过我的email,但Fred遭遇了一场摩托车车祸而迟迟没有回复。现在他已完全康复,并记起了我的去信,要和我见面。然后才有了我们久违的约见。当他从车祸中醒来后,他仍然记得要见我——我想这就是命运吧。
99: What’s your idea about Fred’s artwork?
MD: The idea what appealed to me in Fred’s artwork, if to sum it up in one word, is Magic. It’s a magic because we don’t know how it was done. First, everybody was like ‘oh… what is it?’ You’re surprised, so you go look for the source. It’s like magic because it’s poetic, and most importantly, very simple. In our world where everything gets so fast and complicated, when you take time to look, and to understand something simple---it is magical.
99艺术网:对于Ferd作品您有怎样的评价?
MD:Fred的作品之所以深深吸引了我,是因为它们像魔术。我们无法解释他的作品是怎么做出来的。人们对Fred的作品的第一反应往往是“这到底是怎么回事?”它出乎你的意料之外,让你想弄明白其中的奥秘;它们像拥有魔力一般,极具诗意,却又那么简单。在高速发展、纷繁复杂的当今社会里,当你花些时间去观察和理解这些简单的事物,会发现这是一个具有魔法色彩的过程。
99: Promoting only foreign artists?
MD: The idea of the gallery here is to have half Chinese artists and half foreign artists, in order to promote a dialogue, and to have a mixed inspiration between the East and the West. For instance, when a elgium artist like Fred come to China, he ended up doing his first artwork in Chinese. This is what I love. It means that he got to like and understand China. It’s the same for all the artists we try to bring here. I want them to react, and to really get to love Shanghai, as I do.
99艺术网:MD主推国外艺术家吗?在这方面有怎样的考虑?
MD:与MD画廊合作的艺术家里,中国艺术家和外国艺术家的比率对半分。我们想要鼓励中西方艺术圈的对话,促成多元文化的互相启迪。比方说,当我们把来自比利时的艺术家Fred带到中国以后,他在作品中首次加入了中文元素。这是我非常愿意看到的。这说明他在来了中国以后,开始喜欢和了解这里了。我们带来的其他艺术家亦是如此。我希望我带来的艺术家能和上海互动,并和我一样,爱上这里。
99: Who are the customers? Mainly foreigners? What’s your opinions on the art market in China?
MD: On the art market, we’re very lucky here in China to have both international and Chinese local collectors. For the moment, the global art market and the art market in China are slightly different. In Chinese art market, people discover things, still have to learn a lot about the techniques, edition, the genuine aspect of the art works… but the good thing is that they love the art and the culture. So everyone in the end, they meet around this common point---the love of art.
99艺术网:MD画廊在中国和巴黎都有空间,那么MD的主要的客户群还是在国外的吗?对于中国的艺术市场您有怎样的看法?
MD:从市场的角度来说,非常幸运,在中国我们能够兼有国际藏家和中国当地藏家。当下,国际艺术市场和中国艺术市场还是有些不同的。在中国艺术市场里,艺术爱好者们还探索过程中,仍然需要在技术、版次等各方面,更深入了解艺术品。然而,值得庆幸的是,人们对艺术和文化的热爱始终是等同的。
【编辑:武玉婷】