中国专业当代艺术资讯平台
搜索

前言

来源: 2009-10-14

    这次展览展示的是奥地利当代艺术家通过他们所了解的中国和中国社会,在中国创造的艺术作品。他们从各自不同的角度、背景和兴趣,以多种媒介,创作了包含美学,文本,多种技法和多媒体等多种形式的作品,及表现了艺术形式转变的多样性。本次展览从多层次多角度,展现了这些曾在中国生活和工作过的奥地利艺术家的作品。


 

    这是奥地利—中国艺术项目(ASAP)的首次展览,是搭建中奥两国艺术领域对话平台的重要一步。我们的目标是推动奥中当代艺术在中国的发展与创作,并提供一个多元的国际化平台。这次展出的作品是受中国和中国文化影响的奥地利艺术家众多艺术作品中的一部分。


 

    ASAP的想法产生于2008年秋在北京的一个聚会上。艺术家渴望能够在中国展览他们在中国创作的作品,并希望能够得到奥地利驻外机构的协助。通过讨论,大家达到了一个共识:在中国一起展示自己的作品,以提高奥地利人对这件事情重要性的认识。ASAP诞生了.

 

    我们现在同时在筹备出版一本深度报道关于过去和现在曾经在中国生活和工作过的奥地利艺术家国际交流项目的出版物。ASAP的艺术家国际交流项目一书将记载自2003年至今的所有重要艺术活动和事件,并将以三种语言出版:中文、德文和英文,这也是第一本此类综合出版物。为了能够顺利完成我们的工作和出版,我们希望得到各方的资助和支持.

 

    在此,我由衷的感谢文化部艺术评审委员会,艺术与教育部。同时还要感谢Mag. Andrea Ecker 和 Mag. Olga Okunev 的理解与支持, 感谢Amertah Perman的指导和编辑工作。我由衷的感谢所有参与并认同ASAP目标的艺术家们,感谢他们对我们的信任和支持,使我们的想法得以实现。我还要感谢北京安妮画廊的安妮对这次展览的大力帮助。

 

    我们希望,在不久的将来,负责境外奥地利艺术家基金的机构可以更多的资助和推广在中国的奥地利艺术家的活动。我们希望这次展览是未来许多ASAP活动的首次亮相,我们将继续联合在中国的,具有独立创意精神的奥地利艺术家,并在中国展示他们的艺术作品。在展示我们作品的同时,也很欢迎中国群体的加入。我们希望两个伟大的国家可以通过相互尊重,相互欣赏和相互的好奇感,各自都能受到些启发,这样两国艺术家们就可以从每个国家丰厚的过去和现今中得到益处。


 

    Karel Dudesek
    ASAP co founder
    ASAP联合创办人

 

    Foreword by Karel Dudesek, ASAP co founder

 

    The intention of this exhibition is to show works of Austrian contemporary artists producing artwork in China and to make their achievements known to the Chinese community. Coming from many different approaches, backgrounds, and interests, the works presented cover a wide area of aesthetics, content, techniques and media, while showing a diversity of artistic transformations. The show seeks to illuminate some of the many ways in which Austrian artists have been inspired by living and working in China.

 

    As Austro-Sino Arts Program’s first exhibition, it is an important step towards building a platform for dialogue and exchange between Chinese and Austrian art community. Our goal is to raise awareness of contemporary Austro-Sino creative achievements in China and to shed light on past initiatives bringing them both to international attention.
This show presents only a sampling of the many Austrian artists inspired by China and Chinese culture.

 

    The idea for ASAP arose out of a gathering in Beijing in the fall of 2008. There was an expressed desire by those present to show China-produced work in China and a hope for a more strongly represented Austrian community abroad. Out of this discussion grew a common commitment to showing work together in China and to helping raise awareness in Austria of the importance of doing so. Thus, ASAP was founded.

 

    We are now also working to create a publication providing an insider view of past and preset China-based Austrian international residency projects.
 

    ASAP’s AIR Program Publication will be the first comprehensive publication of these art initiatives spanning from 2003 to the present and will be published in Chinese and English. We are currently seeking funding and support to continue our research for this publication.

 

    I would like to express my gratitude to the Fine Arts Jury of the Ministry of Culture, Education and Arts. I would also like to thank Mag. Andrea Ecker and Mag. Olga Okunev, for their understanding and support, and Amertah Perman, for her advising and editorial work. I am thankful to all participating artists who have identified with the goals of ASAP and who trusted that we could achieve them, showing us the support we needed to make our idea come alive. I would also like to thank Anni Ma from Anni Art, for here help to make the exhibition a success.

 

    We all wish that, in the future, institutions in charge of funding the activities of Austrians abroad would show the courage to fund activities that promote Austrian art in China. We hope for this exhibition to be the first of many ASAP events as we continue to unite the individual creative efforts of Austrian artists in China and showcase Austrian artworks in China. By presenting our works we offer an open invitation for engagement and collaboration to the Chinese community. We hope that both great nations will inspire each other with mutual respect, joy and curiosity, so that artists of both countries can benefit from their rich pasts and presents.

 

 


【编辑:霍春常】

相关新闻


Baidu
map