一、中外经典艺术鉴赏讲座 2009-10-15 22:59:42 来源:99艺术网 点击:
在国际金融危机的大背景之下,以及面对着内部格局变动的双重压力,中国虽面临挑战,但并非没有机会。“中国概念”实为一个文化、经济与政治三个接口的体系,同时中国作为新兴市场的代表,在艺术市场领域,像在经济领域一样越来越激起世界人民的热情。

 


        经典北京在充分整合经典艺术经营力量的同时,同样也延续着艺术北京当代艺术博览会、影像北京商业与学术并重的理念,在充分整合商业力量的同时,经典北京也将会举办一系列学术展览希望不仅能从学术上展望艺术未来,而且还探索中国经典艺术市场下一个新的增长点,从而引导收藏、投资的新方向。

 


Fine Art Beijing makes great efforts to fully integrate operation strength of classical art. At the same time, it attaches equal importance to commerce and academy, following the idea of Art Beijing Contemporary Art Fair and Photo Beijing. A series of academic exhibitions are expected to be held, which help look into the future of art from the viewpoint of academy, and explore a new growth point of classical art market so as to guide collectors and investors.

 


        主题展“化迹纸上”由爱马仕品牌大力赞助,着眼于纸上作品。尽管纸是一种最传统、最简单最普遍的媒介,但却已经足够承载作品所要表达的意义,艺术家应用不同的语言阐述普遍的意义,纸又是最敏感的媒体,艺术家的喜、怒、哀、乐在薄薄的纸面上展露无遗,每一笔触都是一把打开艺术家内心的钥匙。纸又是最亲密的媒体,不仅仅对于艺术家,对观者来说同样如此,它可以将艺术家与观者之间的距离大大拉近,观众几乎能感受到艺术家在纸张的表面所做的每一个动作,艺术家的灵魂、梦想都融入其中,同样也融入观者的梦想,进行一次“心”探索。

 


The theme exhibition “Traces on Paper” is sponsored by Hermes, focusing on paper-based artworks. Although the paper is one of the most traditional, simplest and commonest media, it conveys the meaning of works. Artists utilize different artistic languages to express the ordinary significance. Also, paper, as the most sensitive carrier, reveals the artist’s joy, anger and sadness. Every stroke is a key to open the inmost world of the artist. Moreover, paper is the most intimate medium for artists and viewers, which can shorten their distance. The audience is able to feel the artist’s thoughts, dreams and soul through his or her brush strokes, like taking a journey into the very heart of the painter.

 


        除了主题展,经典北京还策划了几场专题展,整合成为一场视觉的饕餮盛筵。与嘉德拍卖合作呈现"西风东渐"专题展,集合了徐悲鸿、刘海粟、林风眠等从海外学成归来的艺术大师的作品,观众将欣赏到在那个特别的年代,那些“特别”的艺术家,在接受了西画技法的熏染之后所创作出的水墨作品,这些作品是中国画新探索的开始,也是中国画走向国际的开始。与王式廓的家属及其相关学术单位合作的王式廓回顾展,王式廓作为新中国最重要的“红色艺术家”之一,其作品在新中国美术史上具有里程碑式的意义,极具戏剧性冲突效果却又葆有浓郁的现实生活气息的构图处理和人物塑造。本次展览将会以他的素描作品为主,这也是新中国用素描表现重大历史题材第一人,较为完整地体现了素描作为现实主义创作方式的艺术价值。而与黄胄基金会合作的“黄胄作品回顾展则是新中国重要的水墨艺术家的展示,表现东方美学之哲学意境与人文深度,同时也具有极强的现实意义。黄胄为推动当代水墨的的发展、开展国际文化艺术交流做出了重要的贡献,而本次展览也将是黄胄近几年少见的大型各展值得期待。

 


In addition to the theme exhibition, Fine Art Beijing will organize several special exhibitions, which offer visual feasts for collectors. A special exhibition “East Meets West” will be presented in cooperation with Guardian Auction, combined with masterpieces from returned overseas artists Xu Beihong, Liu Haisu and Lin Fengmian. The audience will appreciate Chinese water-ink painting influenced by Western painting techniques during the particular era. These works are the beginning of exploration in Chinese painting which starts to move toward the international market. Wang Shikuo is an important “red artist” in new China. His works are the landmark of new China’s art history due to dramatic effects, rich flavor composition and vivid characterization. A retrospective exhibition will be held, focusing on his sketches, with the help of his families and relevant academic institutes. He is the first person of new China to represent major historical themes with the use of sketches. The realistic approach has a unique artistic value. With the cooperation of Huang Zhou Foundation, Huang Zhou Retrospective Exhibition will be held to display this important water-ink painter in new China, which will reveal the philosophy of oriental aesthetics, the depth of humanities and the significance of reality. Huang Zhou has made great contributions to promote contemporary water-ink painting and carry out international cultural and artistic exchanges. Therefore this rare large-scale individual exhibition is worth expecting.

表态
0
0
支持
反对
验证码: