媒体炒作提高艺术作品的价值(1)
如果没有足以让人拿钱下赌注的故事,艺术作品就卖不出去;如果卖不出去,在西方的美术世界里就不会受到肯定,然而这部分是日本的艺术迷无法理解也不想理解的。
如果要挑战世界的话,应该要先意识到:是否有用西洋艺术世界的语言,完整地传达作品的含义。
我对选择翻译自己作品简介的人这件事情非常小心,因为借由如此,自己的主张才能正确地传达到海外。
同样是日本人的发言,如果是村上春树先生或者吉本芭娜娜小姐这样的主流作家,我想应该是有与之相同等级的翻译者;但是艺术翻译的现状是很糟糕的,因为都让一些自称“会英文的日本人”这样的英文程度者在转述着自己的话,事实上这些横行其道的人,程度只有“日本美术,有历史喔”、“我认为……请多指教”而已。
对英语有信心的日本学者在美国的演讲会,明明大家都听不懂他的英文,但是学者自己却误以为盛况空前,日本人的外文传达能力实际状况就是这样。而且因为现代美术的评价标准是“概念的创造”,所以必须更加重视语言。