专访:第55届威尼斯双年展中国馆参展艺术家舒勇 2013-04-03 11:44:12 来源:雅昌艺术网 作者:刘正花
1974年出生的舒勇近年来一直活跃在当代艺术界,其艺术创作涉及行为、雕塑、装置、油画、建筑、新媒体等诸多领域。他追求艺术的社会性功能,中国现实社会是其艺术实验场。

舒勇

舒勇

1974年出生的舒勇近年来一直活跃在当代艺术界,其艺术创作涉及行为、雕塑、装置、油画、建筑、新媒体等诸多领域。他追求艺术的社会性功能,中国现实社会是其艺术实验场。他说:“我从不将作品的艺术价值和艺术性放在首要位置,我更重视作品的社会价值和历史价值。采用通俗、简单的艺术语言来引导大众进入我设定的语境,让观众主动参与并成为艺术的一部分”。

舒勇2006年创作的《泡女郎》雕塑轰动一时,成为中国当代新雕塑的代表;2009年,年仅35岁的舒勇与玛丽娜-阿布拉莫维奇共获“第七届佛罗伦萨国际艺术双年展终身成就奖”。2010年,他的《CHINA功夫》一举成为上海世博会最受关注和青睐的艺术品。 

今年6月,他将携带其大型装置作品《古歌砖》参加第55届威尼斯双年展。关于此次参展的作品,艺术家接受了本网的采访。 

记者:舒老师您好,这次被选中参加威尼斯双年展有什么感受?

舒勇:首先,很高兴能入选威尼斯双年展,因为这毕竟是国际性的艺术大展,我是一位具有争议的艺术家,入选威尼斯双年展,本身就会引起大家的争议,但这也足以说明这一届威尼斯双年展中国馆有着一个比较开放的姿态。这次被选中的七位艺术家都有各自不同的艺术语言,阿昌是在行为艺术领域做得很极致的艺术家;王庆松在摄影创作上很卓著;张小涛、缪晓春他们是在多媒体方面非常有建树的艺术家;童红生在宗教艺术方面很突出,胡曜麟在建筑方面也很有独特的一面。而我是在公共艺术层面互动达到极致的一个艺术家。

把这些艺术家放在一起其实很有意思,完全突破了以前威尼斯中国馆的格局。以前的威尼斯中国馆圈子性很强,而这次形成了一个很包容、很多元、开放式的格局,大家都来自不同的圈子,我觉得这也很好的呼应了威尼斯总主题“百科殿堂”。既然是“百科殿堂”,它就应该呈现出各式各样的信息及可能性。

记者:能否谈下您这次参展的作品?它是怎样体现策展人王春辰的“变位”主题的?

舒勇:我的参展作品名称叫《古歌砖》。我从社会上收集了1500句网络热词、中国成语、口号等等反应中国社会现象和文化的词语,然后用谷歌这个代表西方文化的工具来翻译。这些词语呼应了威尼斯的总主题“百科殿堂”,在这个主题下,它跟王春辰的“变位”也非常吻合。首先,我在搜集到这些具有中国智慧和代表中国智慧的词语之后,将它们输入谷歌翻译界面直接进行翻译,这些翻译的结果非常直白、生涩,有些翻译的意思与你想象的是截然相反的,甚至是啼笑皆非的。再将翻译的文字用书法写成中英文对照,在这里运用谷歌来直译后通过书法来转化是作品的关键,因为我们阅读由谷歌翻译出来的,浓缩中国智慧及社会现状的文字词句,是一个在世界文化背景中对中国文化重新解构的过程,所以,这本身就是变味。“变味”的终极结果就是要实现“变位”。其实,东、西方的交流博弈总是在变味中、误读中、朦胧中、似懂非懂中进行的。如果可以变换位置来相互思考,变换位置来相互认知,变换位置来相互合作,我想人与人之间,民族与民族之间,国与国之间都会有一个全新的未来。

很多时候我们总是想把有关中国现状的资料包括新闻变成英文,让世界了解我们,然而语境是很难翻译的,甚至根本就没办法翻译的,谷歌翻译软件更是如此,比如“三个代表”、“八荣八耻”,网络热词“屌丝”等。因此,如何有效的向世界传播中国的智慧和文化是需要我们去深度思考的,而西方要了解中国的文化也不能望文取义,而是需要去深入的体验。所以,我的作品是让大家直接感受文化的差异和障碍,同时在互动参与之下,去寻找新的方式使这些差异、障碍得到有效的解决。

记者:作为佛罗伦萨双年展终身成就奖的获得者,您在国际上的影响力越来越大。你这次的作品灵感来自哪里?

舒勇:我经常出国,在与外国人沟通的时候,我们双方都使用肢体语言,并且彼此都会用对方的几个简单词汇来交流表达。我们总是手舞足蹈,而且都觉得明白彼此。但你问翻译的时候,你会发现我们之间说的完全不是一回事。真的就是鸡同鸭讲。另一方面,西方人很热情,他们总是很想去了解你,但最终的结果是他很难真正地了解到你。文化差异就是一道天然的鸿沟,因此,我特想做一件反映东西方文化距离和差异的作品。我经常会收到老外的英文信件,看到这些英文字就头疼,但又想知道信件的内容,于是就条件反射的用谷歌进行翻译,然后就知道了一些大概信息,但如果想更深一步准确地了解的话,就出现障碍了。其实,西方人收到中国邮件或看到中国新闻时,他们也是第一时间通过谷歌来翻译,前几天碰到《非凡之旅》的创始人,我跟他讲到这件作品,他认为很有趣,有共鸣。他说他在跟中国做生意,也经常收到中文信件,他的第一反应也是拿谷歌来翻译,虽然翻译的内容不完善、不完整,但他朦胧中能猜到一些信息,我相信很多人都是用这种方式第一时间来获得信息的,这种共同的经历是我创作的源泉。

威尼斯是一个国际化的平台,与之前的创作语境不同。我必须要站在国际化背景中去创作,其次,谷歌作为搜索工具,兼具翻译功能,它本身早已超越了其功能、范畴。成为我们不可或缺的生活方式,同时它也延伸出很多文化,包括搜索文化。从另一个层面来说谷歌代表着一种西方的价值观及文化,它进入中国受到阻力,遭遇被屏蔽。这本身就是东西方价值观差异且博弈结果。

从表面上看,这个世界越来越一体化,尤其在互联网的链接下世界成为一个地球村。但是,你会发现在一体化的过程中存在悖论:我们的鸿沟越来越深,距离越来越远。“防火墙”、“墙”都变成我们生活的一部分。我们需要“翻墙”才能了解到更接近真实的东西。“墙”无时无刻不存在。因此,我想用“古歌砖”作为基本材料搭建一座“墙”来反映东、西方文化的鸿沟,证明这堵墙一直存在于我们周围。这也是我创作的一个重要源泉。

【相关阅读】

舒勇:行为艺术也有收藏价值

艺术家舒勇将携“古歌砖”出征威尼斯双年展

表态
0
0
支持
反对
验证码: