中国专业当代艺术资讯平台
搜索

大约有2944项符合查询结果,库内数据总量为185115项。(搜索耗时:0.0046秒)

111. 1899年林氏畏庐刻本《巴黎茶花女遗事》上拍 [81%]

...责人介绍,此原刻初印本当时仅有100部,是第一部中国人翻译的西洋小说。在28日举行的西泠印社2012秋季拍卖会古籍善本专场中,这部一百多年前由王寿昌口述、林纾笔译的《巴黎茶花女遗事》将登上拍场,估价48万元。...

类型:新闻发布时间:2012-12-11 10:16:17

112. 1899年林氏畏庐刻本《巴黎茶花女遗事》上拍 [81%]

...责人介绍,此原刻初印本当时仅有100部,是第一部中国人翻译的西洋小说。在28日举行的西泠印社2012秋季拍卖会古籍善本专场中,这部一百多年前由王寿昌口述、林纾笔译的《巴黎茶花女遗事》将登上拍场,估价48万元。...

类型:新闻发布时间:2012-12-11 10:16:17

113. 什么是好的中国文学——何香凝美术馆系列学术讲座开讲 [81%]

...顾彬简介波恩大学汉学系主任教授、翻译家、作家,著名汉学家。主编介绍亚洲文化的杂志《东方》及介绍中国人文科学的杂志《袖珍汉学》。2002年开始主编十卷本的《中国文学史》,并...

类型:新闻发布时间:2011-06-25 09:50:50

114. 中央美术学院美术馆(CAFAM)讲座预告 [81%]

一讲座题目:活着,写着,翻译着主讲人:...

类型:新闻发布时间:2014-06-10 17:45:38

115. @阿特姐姐:"物色•绵延"好费解,看不懂了撒 [81%]

...澎),好费解,看不懂了撒,万能的围脖啊,有谁能绐翻译成中文吗?

类型:新闻发布时间:2011-10-11 14:40:44

116. 柯律格谈中国画“气韵”与全球传播:艺术史上的三个跨国瞬间 [81%]

...讲座通过还原20世纪初六法在国际上的传播、翻译与再诠释的种种瞬间,尝试探讨今天所理解的中国画论如何在全球跨国因素的影响下逐步成形。向大众传达世界主义并非从一种文化的单一中心辐射出...

类型:新闻发布时间:2019-09-12 00:58:59

117. “水——王牧羽作品展”亮相南京艺术学院美术馆 [81%]

...语言去概况了自然的水,是对自然中物质之水的一次人工翻译。而王牧羽试图将这种翻译颠倒过来,对古人以线条概况的水进行一次重新的翻译翻译的目标是让其回到水的物质属性。王牧羽曾说;我笔下不直接去表现自...

类型:新闻发布时间:2019-11-25 16:49:54

118. 《全球》展:艺术介入社会 [81%]

...法兰克为展览画册撰写文章《地出和外部的消失》的节选翻译以及早先发表在e-fluxJournal上由来自里斯本的作者安娜•特谢拉•品脱(AnaTeixeiraPinto)对两位策展人独家专访的中文译版(两文均由吴瑶翻译),对以上的背景...

类型:新闻发布时间:2013-11-19 15:31:55

119. 作为表征的风景——浅析张杰的风景系列 [81%]

在英文中,“Represent”一词既可翻译成“再现”、“描绘”,也可翻译为“表象”或“表征”。但两种不同的翻译却属于不同的两种审美范畴,如果翻译成前者,它则属于古典主义的美学领域,特指艺术...

类型:新闻发布时间:2008-01-08 19:08:00

120. 克里斯蒂安·尼安佩塔:夜校 [81%]

...一方面也在探索以语言为核心的知识形式,尤其是电影和翻译。夜校的一部分是电影院在这里不同面孔的人物在荧幕上出现,不同面孔的观众在台下观看,台上与台下,跨越了时空,在虚拟的交汇里讨论着...

类型:展览发布时间:2024-03-11 09:34:44

Baidu
map