大约有2944项符合查询结果,库内数据总量为185115项。(搜索耗时:0.0092秒)
...美国记者巴斯贝恩关于藏书的名作《文雅的疯狂》新近翻译为中文出版。巴斯贝恩是西方书话权威,《文雅的疯狂》详尽介绍了2500年来人类历史上100多位藏书雅痞,其中不乏谋杀者、嗜书癖者、精神强迫症患者&mdash...
类型:新闻发布时间:2014-12-24 15:15:03
...世界各地同时出版。这本小说全部用图形符号写就,不用翻译。其灵感来源于中国人的读图和象形文字传统。最当代的艺术,其真正的灵感来源有可能是我们文化传统中最核心古老的一部分。为...
类型:新闻发布时间:2011-06-30 10:07:39
...世纪之前中国根本就没有,这完全是西方哲学的一个概念翻译来的。它的原理是图像本身的逻辑性、理性和主体怎样把客观物象抽象出来,这种建立在再现基础上的现代主义的方法是不是适合中国的艺术和新世纪对义艺术还是有...
类型:新闻发布时间:2010-06-23 15:42:13
...亚大学、哈佛大学找暑期兼职的学生给这些女工们作个人翻译。她们有时像个另类的女性团体。
类型:新闻发布时间:2012-09-10 09:41:33
...摩西接受十诫,夏加尔戏谑的用了摩西的脸错误的拉丁文翻译,在传统的翻译中是有角的意思,而后来证实正确的意思是光亮的。这些作品在拍卖中价格从25到300万英镑不等,马拉...
类型:新闻发布时间:2014-06-03 11:49:50
顺便说一声,布伯此著《IchundDu》的中文译名一般翻译成《我与你》。对于这个翻译我没有任何异议。但在我最初阅读布伯此书时,用的日语译本《我と汝》,因此我与汝这个书名(也是译法)已经深深地盘踞...
类型:展览发布时间:2024-03-26 17:03:38
...写了一篇论文,讲老子的空,有和无之间的关系,并找人翻译成英文,翻译觉得很玄乎,学校的老师们也觉得很震惊,说这个作品太好了,太有学问了! 潘公凯还举了一个例子。两个剃着光头的女孩,...
类型:新闻发布时间:2010-06-02 09:06:32
...ldquo;在新疆作协里,有99%的人是用母语写作,由于没及时翻译成汉文,鲜为人知,导致了解新疆维吾尔族、哈萨克族文学的人并不多,甚至对新疆了解不多。曾有人问我是不是骑马上班、平日吃什么?这听起来有点遗憾。...
类型:新闻发布时间:2012-08-29 09:06:10
...个是他的全名LeonardodiSerPierodaVinci。两个名字的中文都翻译错了。首先,就像他那个年代的绝大部分欧洲平民,达·芬奇并没有姓氏,所以这个达是来自的意思,芬奇是他的出生地,是位于佛罗伦萨旁...
类型:新闻发布时间:2017-05-04 09:43:39
展览现场不过,把Topology翻译成托普欧乐居并不是胡来。正如徐光启用上海方言把拉丁语Geo翻译成几何,既在语音上符合,也在语义上相通。梁硕用他的渣&rdqu...
类型:新闻发布时间:2015-01-27 17:27:33